Investigador principal del grup de recerca consolidat TransMedia Catalonia (2017SGR113, 2021SGR00077) i membre del grup internacional Transmedia.

Durant l’etapa predoctoral vaig ser membre dels grup de recerca IULATERM  (2001SGR00273), LATRAL (1998SCR00085, 2000SGR-0085), Observatori de Neologia, Grup d’Enginyera Lingüística GEL  (laboratori de transferència vinculat a IULATERM) i GENT-TAU (grup de treball). 

Projectes finançats

  1. WEL. From written to oral texts in Easy Language: easy audios in cultural visits and video games (WEL). PID2022-137058NB-I00. Carme Mangiron (UAB), Anna Matamala. 2023-2026.
  2. ClearClimate: Engaging approaches and services for meaningful climate actions. MSCA Staff Exchanges. 101131220. Biljana Basarin (University of Novi Sad). 2023-2027.
  3. ATHENA. Bringing Accessibility and Design for All into Higher Education Curricula. Erasmus-EDU-2022-PCOOP-ENGO. 1010984649. Magdalena Verseckas (EDF). 2023-2025.
  4. MEDIAVERSE. A universe of media assets and co-creation opportunities at your fingertips. H2020-ICT44  957252​. Akis Symeon Papadopoulos (CERTH) 2020-2023.
  5. GreenScent. Smart Citizen Education for a Greener Future. 101036480. Alessandro Caforio (Uninetunno). 2022-2024.
  6. YoungArcHErs. Erasmus + Cooperation partnerships in school education. 2021-1-FR01-Ka220-SCH-000034341. Armony Altinier. 2022-2024.
  7. TRACTION (Opera co-creation for a social transformation). H2020-SC6-TRANSFORMATIONS-870610. Mikel Zorrilla (Vicomtech). 2020-2023. 
  8. ALMA. Red de excelencia sobre I+D+I para accesibilidad y lenguas minoritarias en los medios audiovisuales. RED2018-102475-T. Josu Amezaga (EHU). 01/01/2020-31/12/2021. IP a la UAB: Anna Matamala.
  9. LEAD-ME COST action (Leading Platform for European Citizens, Industries, Academia and Policymakers in Media Accessibility). 2020-2024. CA19142. Grant Awarding Manager.
  10. RAD (Researching Audio Description: Translation, Delivery and New Scenarios). Ministerio de Ciencia e Innovación, PGC2018-096566-B-I00. Carme Mangiron & Anna Matamala (UAB). 2019-2021.
  11. EPSN (European Performing Science Night). Marie-Slodowska Curie action. European Researcher’s Night. H2020-MSCA-NIGHT-2020bis, project 101036143-EPSN 2021. Fran Iglesias (Fundación Épica La Fura dels Baus).
  12. EASIT (Easy Access for Social Inclusion). Erasmus + Strategic partnerships, 2018-1-ES01-KA203-05275. Anna Matamala. 2018-2021.
  13. ImAc (Immersive Accessibility) H2020-ICT-2016-2017. Sergi Fernández (i2cat). 2017-2020 (30 months).
  14. ADLAB-PRO (Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile). Erasmus + Strategic Partnerships for Higher Education, 2016-1-IT02-K203-024311. PI: Elisa Perego (Univ. Trieste). 2016-2019.
  15. CALING (Corpus de accesibilidad lingüística): tecnologías para la enseñanza y la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística (subtitulado para sordos-SPS, audio descripción para ciegos -AD y Lengua de Signos Española- LSE).  IP: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” UCM. 2017-2018, 2018-2019, 2019-2020, 2020-2021.
  16. Red Española de Excelencia sobre I+D+ I Ciencia para videojuegos. IP: Antonio J. Fernández Leiva (Universidad de Málaga). TIN2016-82007-REDT. 2017-2019.
  17. SASTV. Serveis d’accessibilitat sensorial a les televisions catalanes: situació actual, necessitats i propostes de futur. IP: Sara Rovira (UAB). 2017-2018. XI Convocatòria per a la concessió d’ajuts a projectes de recerca sobre comunicació audiovisual del Consell de l’Audiovisual de Catalunya (CAC) 2017.
  18. MAP: Media Accessibility Platform for the European Digital Single Market. EU Commission, COMM/MAD/2016/04. IP: Pablo Romero-Fresco (Univ. Vigo). 09/01/2017-31/12/2017.
  19. NEA (Nuevos Enfoques sobre Accesibilidad / New Approaches to Accessibility). FFI2015-64038-P (MINECO/FEDER, UE). Anna Matamala, Olga Soler Vilageliu (UAB). 2016-2018.
  20. Traducción audiovisual y accessibilidad lingüística: corpus de accessibilidad lingüística (CALING) de actividades y evaluaciones docentes de subtitulado para sordos (SPS) y audiodescripción para ciegos (AD) para la enseñanza de la TAV. PI: Juan Pedro Rica (UPM). Proyecto de Innovación Docente “Innova Docentia” 2016-2017.
  21. ACT (Accessible Culture and Training). Erasmus + Strategic Partnerships. 2015-1-ES01-KA2013-015734. Pilar Orero (UAB). 2015-2018.
  22. Visuals Into Words (VIW)Proyectos “Europa Excelencia”, Ministerio de Economía y Competitividad, ref. FFI2015-62522-ERC. IP: Anna Matamala (UAB). 01/10/2015-30/09/2016.
  23. AdapTA (Traducción Automática Totalmente Personalizada basada en la Explotación de Datos Heterogéneos). Proyectos “Retos Colaboración”, ref. RTC-2015-3627-7. IP: Comunicación Multlingüe. 2015-2018.
  24. HBB4ALL (Hybrid Broadcast Broadband For ALL). European Commission, FP7 CIP-ICT-PSP.2013.5.1 # 621014. IP: Pilar Orero (UAB). 2013-2106.
  25. Online E-Inclusive Multilinguage Media for All. Ministerio de Economía y Competitividad, “Europa Investiga”. IP: Pilar Orero (UAB). 2013-14.
  26. Empirical evaluation of audiovisual translation: A new integrated approach. University of Trieste Research Fund, FRA2013. IP: Elisa Perego (Univ. Trieste). 2014-15.
  27. Accesibilidad lingüística y sensorial: tecnologías para las voces superpuestas y la audiodescripción. Ministerio de Economía y Competitividad, FFI2012-31024. IP: Anna Matamala (UAB). 2013-2015.
  28. Post-IT: la formación de poseditores. Ministerio de Economía y Competitividad, FFI2011-16021-E.  IP: Pilar Sánchez-Gijón (UAB). 2012-2014.
  29. Tecnologies per a l’accessibilitat. Estratègies d’automatització de la traducció i la locució d’audiodescripcions. Premi-ajut Aposta 2011-010. IP: Anna Matamala (UAB). 2011-2013. 
  30. ADLAB. Lifelong Access for the Blind. Finançat per la Comissió Europea, dins els Erasmus Multilateral Projects, amb referència 517992-LLP-1-2011-1-IT-ERASMUS-ECUE. IP: Università di Trieste (Christopher Taylor).
  31. La subtitulación para sordos y la audiodescripción: pruebas objetivas y planes de futuroProjecte finançat pel Ministeri de Ciència i Innovació, amb referència FFI2009-0827 (subprograma FILO), 2009-2012. IP: Dra. Pilar Orero (UAB).
  32. LAIA-CAT. Projecte finançat per l’Institut Català de la Dona (ref. U-25/10), per al període 2010-2011. IP: Dra. Pilar Orero (UAB).
  33. Accessibility in the Classroom: Learning for All.  Projecte de millora de la qualitat docent finançat per l’AGAUR, 2009MQD00227, 2009-10. IP: Dra. Pilar Orero (UAB.)
  34. Multimedia Mining System for AVT. Projecte de millora de la qualitat docent finançat per l’AGAUR, 2008MQD000014, 2008-2010. IP: Anna Matamala (UAB). Vegeu http://avtlp.caiac.uab.cat/login.htm
  35. DTV4ALL. Digital Television For All. 01.07.2008-31.12.2010. Codi 224994, ICT PSP/2007/1. Finançat per la Comissió Europea. IP: Takebumi Itagaki (Brunel University, UK).
  36. SS/AD . La subtitulación para sordos y la audiodescripción: primeras aproximaciones científicas y su aplicación. Projecte HUM2006-03653FILO finançat pel Ministeri de Ciència i Tecnologia durant el trienni 2006-2009. IP: Dra. Pilar Orero.
  37. RIID-SSLL. Red Interuniversitaria para la investigación y docencia de las lenguas de signos o señas. Acció complementària TSI2006-26939-E.
  38. CEPACC. Red Ciencia y Empresa por la Accesibilidad en la Comunicación. Acció complementària TSI2005-24767-E.
  39. IO-DISGITAL. Comunidad virtual para la promoción de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad a través de las TIC. Finançat pel Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, dins del Plan Avanza. PAV-020000-2007-47. IP: Dra. Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona)
  40. SUBSORDIG . Investigación y desarrollo de criterios para la elaboración de subtítulos para sordos en la televisión digital. Projecte concedit per l’IMSERSO per al 2006 dins els Programas Nacionales de Tecnologías para la Salud y el Bienestar y de Ciencias Sociales, Económicas y Jurídicas, en el marc del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica (2004-2007). IP: Dra. Ana Pereira Rodríguez (Universidade de Vigo).
  41. Protocols d’audiodescripció . Projecte de recerca Batista Roca (2006PBR10023). IP: Dra. Pilar Orero. Participants: UAB i Roehampton University.
  42. TEXTERM. Textos especialitzats i terminologia: selecció i recuperació automàtiques d’informació. Projecte BFF2000-0841, finançat pel Ministeri de Ciència i Tecnologia durant el trienni 2000-2003. IP: Dra. Teresa Cabré (UPF). Més informació a http://www.iula.upf.edu/iulaterm/tprojca.htm .
  43. RICOTERM . Sistema de recuperación de información con control terminológico y discursivo. Projecte BFF2000-0841, finançant pel Ministeri de Ciència i Tecnologia dins el Programa Tecnologías de la Información y la Comunicación, durant el trienni 2000-2003. IP: Dra. Mercè Lorente (UPF).
  44. ETL. Prototip d’estació de treball lexicogràfic. Projecte FIT-070000-2001-677 finançat pel Ministeri d’Indústria i d’Energia dins el programa PROFIT, durant l’any 2001. IP: Dra. Mercè Lorente.
  45. ETL. Prototip d’estació de treball lexicogràfic per a la llengua catalana, dins el contracte-programa del CREL (Centre de Referència en Enginyeria Lingüística) amb la Generalitat de Catalunya, l’any 2002. IP: Dra. Teresa Cabré.
  46. DOPO. Diagnòstic Ortològic per Ordinador. Projecte FIT-150200-2000-248, finançant pel Ministeri d’Indústria i Energia, dins el programa PROFIT, durant l’any 2000. IP: Dr. Lluís de Yzaguirre Maura.
  47. Validador automàtic de traduccions . Projecte ATYCA Exp TS 170/1999, finançat pel Ministeri d’Indústria i Energia, dins del programa ATYCA, durant l’any 1999, dirigit per la Dra. Teresa Cabré i coordinat pel Dr. Lluís de Yzaguirre.