Cid-Leal, Pilar; Espín-García, María-Carmen; Presas, Marisa. (2019). «Traducción automática y posedición: perfiles y competencias en los programas de formación de traductores». En: Tolosa, Miguel; Echeverri, Álvaro (eds.). Porque algo tiene que cambiar: la formación de traductores e intérpretes: presente y future = Because something should change: present & future training of translators and interpreters. MonTI: monografías de traducción e interpretación (ISSN 1889-4178), n. 11, p. 187-214.  Versión electrónica.

Aguilar-Amat, Anna; Cid-Leal, Pilar; Fuentes, Marta; Torres-Hostench, Olga. (2019). «Case Study-ProjecTA-U: Where Artificial Intelligence (Science), Machine Translation (Technology) and Translation Studies (Humanities) Meet to Improve Higher Education Students’ Access to Global Knowledge». Higher Education in the World 7: Humanities and Higher Education: synergies between Science, Technology and Humanities. 1st ed. Barcelona: GUNI. ISBN 978-84-09-14675-8. P. 160-162. Enllaç

Presas, Marisa; Cid-Leal, Pilar; Torres-Hostench, Olga. (2016). «Machine translation implementation among language service providers in Spain: a mixed methods study». Journal of Research Design and Statistics in Linguistics and Communication Science (eISSN 2052-4188; print 2052-417X), v. 3, n. 1, p. 126-144. <DOI: 10.1558/jrds.30331>. Enllaç

Torres-Hostench, Olga; Presas, Marisa; Cid-Leal, Pilar (coords.). (2016). El uso de traducción automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas: informe de investigación ProjecTA 2015. Bellaterra. Enllaç

Tradumàtica [Grup de recerca] (eds.). (2016). Translators and machine translation: book of presentations. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental. 443 p.: il.  <DOI: 10.13140/RG.2.2.12770.12484>. Enllaç

Torres-Hostench, Olga; Aguilar-Amat, Anna; Cid-Leal, Pilar. (2015). «Machine translation discussed with young people». Science Communication  (ISSN 1075-5470), v. 37, n. 6, p. 795-804. <DOI : 10.1177/1075547015610126>. Enllaç

Torres-Hostench, Olga; Piqué Huertas, Ramon; Cid-Leal, Pilar. (2015). «Decision-making in the translation of end-user license agreements». Translation spaces: A multidisciplinary, multimedia and multilingual journal of translation (eISSN 2211-372X; ISSN 2211-3711), v. 4, n.  2, p. 216-239. <DOI: 10.1075/ts.4.2.03tor>. Enllaç

Torres-Hostench, Olga; Rico, Celia; Candel-Mora, Miguel Ángel; Aguilar-Amat, Anna; Alcina, Amparo; Cid-Leal, Pilar; Martín-Mor, Adrià; Piqué-Huerta, Ramon; Presas, Marisa; Sánchez-Gijón, Pilar. (2015). «The Use of machine translation and post-editing among language service providers in Spain». A: Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer Conference: London, November 26-27, 2015. Geneva: Tradulex. ISBN 9872970073673. P. 90-95.

Cánovas, Marcos; Cid-Leal, Pilar. (2013). «Formació i tecnologies de la traducció». Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció (ISSN 1578-7559), n. 11, p. 244-246. <https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.56>. Enllaç

Torres Hostench, Olga; Bestué Salinas, Carmen; Biau Gil, José Ramon; Cid- Leal, Pilar; Martin Mor, Adrià; Mesa Lao, Bartolomé; Orozco, Mariana; Sánchez-Gijón, Pilar. (2012). «El control de calidad de un estudio empírico-experimental en Traductología: el proyecto TRACE». A: Susana Cruces Colado; et al. (eds.). Traducir en la frontera [recurs electrònic]. Granada: Atrio. ISBN 978-84-15275-07-7. P. 535- 548. Enllaç

Sánchez-Gijón, Pilar; Aguilar-Amat, Anna, Biau Gil, José Ramón;  Cid-Leal, Pilar; Martín Mor, Adrià; Mesa Lao, Bartolomé; Orozco Jutorán, Mariana; Parra Contreras, Joan; Piqué Huerta, Ramon; Portell, Mariona; TorresHostench, Olga. (2010). «Traducción asistida por ordenador: calidad y evaluación». A: Núria Edo Marzá; Pilar Ordóñez López. El lenguaje de la ciencia y la tecnología. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I.  (Estudis filològics). ISBN  978-84-8021-706-4. P. 89-100.     

Torres-Hostench, Olga; Biau, José Ramón; Cid-Leal, Pilar; Martín, Adrià; Mesa-Lao, Bartolomé; Orozco, Mariana; Sánchez-Gijón, Pilar. (2010). «TRACE: measuring the impact of CAT tools on translated texts». A: Maria Lluïsa Gea-Valor; Isabel García-Izquierdo; María José Esteve (eds.). Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication. Bern [etc.]: Peter Lang. (Linguistic Insights: Studies in Language and Communication; 86). ISBN 978-3-0343-0069-8. P. 255-276.                                      

Martín, Adrià; Biau, José Ramon; Cid-Leal, Pilar; Mesa, Bartolomé; Orozco, Mariana; Sánchez-Gijón, Pilar; Torres, Olga. (2009). «La interferencia lingüística en la traducción con y sin herramientas TAO: resultados preliminares del estudio piloto del proyecto TRACE». A: Actas de las II Jornadas Internacionales de Traductología [recurs electrònic]: una mirada interdisciplinaria de la traducción, 13, 14 y 15 de agosto. Córdoba [Argentina]: Centro de Investigación en Traducción. ISBN 978-950-33-0712-0. [9 p.].

Martín, Adrià; Biau, José Ramon; Cid-Leal Pilar; Mesa, Bartolomé; Orozco, Mariana; Sánchez-Gijón, Pilar; Torres-Hostench, Olga. (2009). «La interferencia lingüística en la traducción con y sin herramientas: resultados preliminares del estudio del proyecto TRACE». Revista Digilenguas (ISSN 1852-3935), año I, n. 3 (diciembre), p. 497-507. Enllaç