Congressos

Casas-Tost, Helena. "La traducción del cine chino en España: desde la selección hasta la distribución". I Congreso Internacional de la Asociación Española de Estudios de Asia Oriental. Málaga, junio 2018.

Casas-Tost, Helena; Tor-Carroggio, Irene. "Shanghai Audio describer's profile". Media Accessibility Platform International Conference (MAPIC), Vigo, 5-6 d'octubre de 2017.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. "Chinese films in Spain: an overview through audiovisual translation". Sino-Foreign Audiovisual Translation & Dubbing Cooperation Workshop. Shanghai, 13-18 de juny 2017.

Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena. "Searching for subtitling standards in Chinese". Sino-Foreign Audiovisual Translation & Dubbing Cooperation Workshop. Shanghai, 13-18 de juny 2017.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. "La imagen de China en España a través de la traducción audiovisual". 8º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AITEI 8), Alcalá de Henares, 8-10 de març de 2017.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. "Propuesta para un estándar de subtitulación en chino". V Foro español de investigación en Asia-Pacífico (FEIAP), Universitat Autònoma de Barcelona. Barcelona, 27-28 de juny de 2016.

Casas-Tost, Helena. "The Use of Captioning and Revoicing in Foreign Language Learning: The Clipflair Experience". Sixth International Symposium on European Languages in East Asia. Mass-Media and Multimedia text in foreign Language Teaching. Taipei, 6-7 de novembre de 2015.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. "Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino en español". 2º Congreso Iberoamericano de Estudios Chinos. Barcelona, 25-26 de juny de 2015.

Casas-Tost, Helena. “El papel de la traducción audiovisual en la proyección de la imagen de China”. El impacto de Asia Oriental en el contexto español: Producción cultural, política(s) y sociedad InterAsia i CIDOB. Barcelona, 3-4 març de 2015.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. "La evolución de la traducción audiovisual del chino al español". AIETI7 Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación. Màlaga, 29-31 de gener de 2015.

Casas-Tost, Helena. "La imagen de China proyectada a partir de los paratextos de las películas chinas en España". IV Foro Español de Investigación sobre Asia Pacífico (FEIAP), Universidad de Granada, 6-7 de febrer de 2014.

Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena. "The application of cognitive linguistics to TCFL: 白 bai and 把 ba as a case study". First International Conference on Teaching  Chinese as a Foreign Language. Hong Kong, 4-6 de desembre de 2013.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. "Clipflair: the use of captioning and revoicing for TCFL". First International Conference on Teaching  Chinese as a Foreign Language. Hong Kong, 4-6 de desembre de 2013.

Rakoczi, G.; Duchowski, A; Casas-Tost, ; Pohl, M. "Visual perception of international traffic signs: influence of e-learning and culture on eye movements". Eye Tracking South Africa (ETSA 2013). South Africa, 28-30 d'agost de 2013.

Casas-Tost, Helena. "Teaching Chinese for Translation: the case study of onomatopoeia". XIX Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies (EACS). Paris, 4-8 de setembre de 2012.

Casas-Tost, Helena. "Creación de nuevos materiales de comprensión oral para estudiantes de chino". I Congreso iberoamericano de Estudios Chinos. Barcelona. Fundació Institut Confuci de Barcelona, 25-26 de juny de 2012.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. “La didáctica de los colores en la enseñanza del chino”. I CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE INVESTIGACIÓN EN DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (didTRAD) / VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN DEL DEPARTAMENT DE TRADUCCIÓ I D’INTERPRETACIÓ. Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, 21-22 de juny de 2012.

Casas Tost, Helena; Galán, Anabel; Molina, Lucía; Rodríguez, patricia; Romero, Lupe; Rovira-Esteva, Sara; Torres-Hostench, Olga. “El uso del revoicing y el captioning en el aprendizaje de lenguas extranjeras: el proyecto ClipFlair". I CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE INVESTIGACIÓN EN DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (didTRAD) / VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN DEL DEPARTAMENT DE TRADUCCIÓ I D’INTERPRETACIÓ. Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, 21-22 de juny de 2012.

Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. “When rainbows have different colours: teaching colour terms in Chinese to Spanish speakers”. Thinking Colors: Perception, Translation and Representation Catholic University of Portugal. Lisboa, 29-31 de març de 2012.

Casas-Tost, Helena. "La traducción de las onomatopeyas del chino al español: una aproximación cuantitativa y cualitativa". 3º Foro español de investigación sobre Asia Pacífico (FEIAP). Cruce de miradas, relaciones e intercambios”. Universidad de Zaragoza, 27-29 d'octubre de 2010.

Casas Tost, Helena; Romero, Lupe; Torres-Hostench, Olga. “La subtitulación activa como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas extranjeras”, VI Congrés Internacional de Docència Universitària i Innovació. Universitat de Barcelona. Barcelona, 30 de juny i 1-2 de juliol de 2010.

Casas Tost, Helena; Romero, Lupe; Tanqueiro, Helena; Torres-Hostench, Olga; Sokoli, Stavroula. “Evaluating the implementation of LVS (Learning Via Subtitling) in translators training”, 3rd International Conference “Media for All” Quality made to measure. Universiteit Antwerpen. Anveres, 22-24 d'octubre de 2009. 

Casas Tost, Helena; Rovira Esteva, Sara. “¿Nuevos modelos, viejos esquemas? El chino y la didáctica de lenguas extranjeras en el marco de convergencia europea”, Seminario Internacional Interculturalidad de Asia Oriental en la era de la globalización. Grupo de Investigación InterAsia, IEII-Fundació CIDOB. Barcelona, 12 de gener de 2009.

Casas Tost, Helena. "Disseny de materials multimedia per a la docencia del xinès". V Jornades d'Innovació docent, Universitat Autònoma de Barcelona, 17 i 18 de setembre de 2008.

Casas Tost, Helena. "Estudio comparativo de las onomatopeyas chinas y españolas". II Foro Español de Investigación sobre Asia Pacífico (FEIAP), Universidad de Valencia, 15-17 de setembre de 2008.

Casas Tost, Helena. “Setting up AVT projects. How to survive in the new academic race”. 2nd International Media for all Conference. Politechnic Institute of Leiria (Portugal), 7-9 de novembre de 2007.

Casas Tost, Helena; Rovira Esteva, Sara. “Los estudios universitarios de traducción chino-español en España: una revisión histórica y perspectivas de futuro”. La traducción del futuro: Mediación lingüística y cultural en el siglo XXI (III Congreso de AIETI), Universitat Pompeu Fabra, (Barcelona), 22-24 de març de 2007.

Casas Tost, Helena. “Una aproximación didáctica al verbo chino.” I Foro Español de Investigación de Asia y Pacífico. Universidad de Granada. Granada, Granada, 18-20 de setembre de 2006.

Rovira Esteva, Sara, y Casas, Helena. “La enseñanza del chino en la UAB: repaso histórico y situación actual”. Conferencia Internacional para la Promoción de la Cultura China. Asociación Internacional para la Promoción de la Lengua China, Barcelona, 2-10 de setembre de 2006.

Casas, Helena; Rovira, Sara. "Construcció i traducció d’una nova identitat de la dona xinesa." Traducció i intercanvi cultural en l'època de la globalització: Traducció, gènere i multiculturalitat. La Traducció Literària a l'Època Contemporània. Universitat de Barcelona, Barcelona, 16-19 de maig de 2006.

Campus d'excel·lència internacional U A B